Diverradenn :
Ar stummadurioù micherel dibaouez e brezhoneg a zo kresket e Breizh (Frañs) abaoe fin ar bloavezhioù 1990. Kantadoù a oadourien a desk brezhoneg bep bloaz er stummadurioù-se e-pad c’hwec’h pe nav miz e leun amzer. An deskerezh-se a zo perzh eus luskad an advuhezekaat yezhel deuet war-wel er bloavezhiou 1970. Daoust ma’z eo kresket ar c’hinnig deskiñ (e stummadurioù dibaouez pe er skolioù) abaoe ar mare-se eo deuet anat n’eo ket trawalc’h deskiñ ur yezh evit implijout anezhi. Gouzout n’eo ket implijout. Diwar ar blegenn-se eo bet kaset preder an advuhezekaat war-zu ar sokializadur yezhel. Met, amañ ivez, n’eo ket trawalc’h bezañ gant yezherien all evit mont e brezhoneg : an dud divyezhek en ur yezh vinorel o devez, d’an aliesañ, div yezh voutin, hag e seurt degouezhioù eo techet ar yezh vuianiver da vezañ trec’h.
An enklask-mañ zo bet savet diwar ur vetodologiezh a gemmesk un enklask kantitativel savet diwar pevar diaz roadennoù hag un enklask a hir amzer diwar atersiñ oadourien enskrivet e stummadurioù evit deskiñ brezhoneg. Gant an enklask-mañ eo bet lakaet war-wel ar fed e ranker subjektivañ an implij a reer eus ar yezh evit dont da vezañ brezhoneger ; an diouer a implij zo un diouer a stêr d’an aliesañ. Met gant digresk pouez an ensavadurioù sokializañ a veze roet gante ur ster boutin evit deskiñ brezhoneg, klask ar ster zo deuet da vezañ un argerzh hiniennel, enskrivet e buhezskrid pep hini. Se zo kaoz e vez ar stajidi oc’h en em soñjal dizehan war an istor personel he deus lakaet anezhe da zeskiñ brezhoneg. A-benn ar fin, en em gavout yezherien eus ur yezh vinorel zo un argerzh identelezh savet diwar tri zal : an deskerezh, ar sokializañ hag ar subjektivañ.
°°°°°°°°°°°°°
Résumé :
Depuis la fin des années 1990, les formations professionnelles continues à la langue bretonne se sont développées en Bretagne (France). Chaque année, ces formations intensives accueillent, à plein temps, plusieurs centaines d’adultes sur une durée de six ou neuf mois. Elles sont parties prenantes du mouvement de revitalisation linguistique qui a émergé dans les années 1970. Toutefois, l’extension de l’offre d’apprentissage (en formation continue ou dans un cadre scolaire) a mené au constat qu’il n’est pas suffisant d’apprendre une langue pour la pratiquer. Apprentissage n’est pas usage. Cela a conduit à penser davantage la revitalisation en termes de socialisation langagière. Mais, là non plus, il n’est pas suffisant d’être en présence d’autres locuteurs pour parler breton : les personnes bilingues d’une langue minoritaire partagent, très souvent, deux langues communes, et, en pareille circonstance, l’idiome majoritaire – ici le français – a tendance à prendre le dessus.
S’appuyant sur une méthodologie mixte qui articule une enquête quantitative reposant sur quatre bases de données et une enquête qualitative longitudinale par entretiens auprès d’adultes inscrits en formation, cette recherche soutient la thèse que devenir bretonnant demande de subjectiver l’usage du breton ; le défaut d’usage est souvent un défaut de sens. Or, avec la diminution du poids des instances de socialisation et des « grands récits » qui donnaient un sens collectif à l’usage du breton, la quête de sens est devenue un processus biographique. C’est à cette recherche de sens que s’attellent les stagiaires de ces formations qui ne cessent de reformuler le récit singulier qui les a engagés dans l’apprentissage du breton. Cette thèse de doctorat cherche donc à démontrer que l’invention de soi comme locuteur d’une langue minoritaire est un processus identitaire qui se construit autour de trois dimensions : l’apprentissage, la socialisation et la subjectivation.