HDR

COMPOSITION DU JURY :
– Maria Immaculada Fabregas Alegret : Professeur des universités, Université de Bretagne Sud
– Chrystelle Fortineau-Brémond : Professeur des universités, Université Rennes 2
– José Carlos de Hoyos Puente : Professeur des universités, Université Jean Moulin, Lyon 3
– Jean-Marc Mangiante : Professeur des universités, Université d’Artois
– Stéphane Patin : Maître de Conférences, HDR, Université Paris Cité
– Mercè Pujol : Professeur des universités, Université de Perpignan Via Domitia, garante

RESUME
La langue professionnelle pourrait être définie comme une langue en action, une langue dans laquelle les échanges verbaux et non verbaux sont fortement intriqués, ce qui rend presque illusoire une étude exhaustive de l’ensemble de ses aspects. En outre, étant donné que, dans cette langue, la présence d’actes de langage est notoire, nous avons voulu en étudier un plus spécifiquement, l’acte expressif, et en particulier, celui de
politesse. Ce choix se justifie par le fait que la courtoisie occupe une place centrale dans les interactions humaines, notamment dans le contexte professionnel ; elle contribue en effet, bien des fois, non seulement au bien-être des professionnels, mais également à la signature d’accords ou à la réussite des projets menés en partenariat.  Du double point de vue de l’enseignement d’une langue étrangère à de futurs professionnels  et de l’apprentissage de ces derniers, cet aspect n’est pas toujours travaillé comme un contenu spécifique, ce dont atteste, par exemple, l’examen des contenus proposés par les manuels d’espagnol à des fins spécifiques. Selon ce constat, sous l’angle de la production langagière, l’enseignement des expressions, des formules en rapport avec la politesse devient nécessaire et, plus particulièrement, l’enseignement des agencements de termes propres à cet acte, à savoir les collocations de politesse. Cette recherche a ainsi voulu explorer ce dernier point qui a finalement été au cœur de notre réflexion. En effet, c’est à partir de la description et de l’analyse des collocations de politesse, et ce dans le contexte professionnel, que nous avons voulu mettre en avant des paramètres didactiques qui contribuent à une réflexion sur leur enseignement dans différentes situations professionnelles.

RESUMEN
La lengua profesional podría definirse como una lengua en acción, una lengua en la que los intercambios verbales y no verbales están sumamente entrelazados. Esto hace que resulte casi ilusorio realizar un estudio exhaustivo de todos sus aspectos. Por otro lado, dado que en esta lengua se observan actos de habla, hemos querido estudiar uno de ellos, más específicamente, el acto expresivo, y dentro de éste, el de la cortesía. Esta elección se justifica por el hecho de que este último ocupa un lugar central en las interacciones humanas, en particular en el contexto profesional; efectivamente, muchas veces ésta contribuye no sólo al bienestar de los profesionales, sino también a la firma de acuerdos o al éxito de los proyectos realizados en colaboración. Desde el punto de vista de la enseñanza de una lengua extranjera a futuros profesionales y del aprendizaje de estos últimos, este aspecto no siempre se trabaja como un contenido específico, lo que puede constatarse, por ejemplo, al observar los contenidos propuestos por los manuales de español con fines específicos. Según esta constatación, desde el punto de vista de la producción lingüística, se hace necesaria la enseñanza de las expresiones, de las fórmulas relacionadas con la cortesía y, más concretamente, resulta indispensable enseñar las combinaciones de términos propios de  este acto, es decir, las colocaciones de cortesía. Así, en esta investigación se ha querido explorar este último punto que ha constituido uno de los puntos centrales de nuestra reflexión. En este sentido, a partir de la  descripción y el análisis de las colocaciones de cortesía, y esto dentro del contexto profesional, hemos querido destacar parámetros didácticos que contribuyan a una reflexión sobre su enseñanza en diferentes situaciones profesionales.